Just heard on the news: "A matador was fatally killed...."

Yes. I understood the sign.

I was commenting on Morgyn’s post that listed nonferrous materials- it seemed like he may have missed the part where the sign said ferrous and nonferrous materials (that the sign was inclusive of all metals).

ETA:

Apparently, that’s what happened. :slight_smile:

Nope. That is indeed how the word was created, but etymology does not equal present-day meaning.

When used today, and in numerous dictionaries, “electrocuted” means “injured or killed”, and “accidentally” or “deliberately”. It need not mean “killed”, and in need not mean “deliberately killed as a form of punishment”.

Obviously, the word has moved on from its roots, and its meaning has broadened. It is no longer used, as it was historically, to mean “deliberate execution using electricity”. Now, it can mean accidental or deliberate. It has, arguably, broadened yet further over the years, to mean either death or injury, accidental or deliberate.

Hence, "“The electrician was accidentally electrocuted when he stuck his hand in a light socket, and is now recovering in hospital” is now proper.

I’ve heard that that can be life-threatening.

In any game scored with points, there are two ways to win: score more points than your opponent, and prevent your opponent from scoring more points than you do.

Which means you outscored them.

Which means you outscored them.

:stuck_out_tongue:

I see this as a (probably unconscious) ethnocentric insult of saying “depicting their IMAGINARY gods [as opposed to our real one]” and I tend to shift my reading of it to “depicting THEIR imaginary gods [rather than spending their idle time more fruitfully by depicting OUR imaginary god(s)].”

What irritates me more about those on-the-scene clips is the reporter sticking a microphone in someone’s face after asking, “How did you feel when [it was occurring]?”

I mean, really, does the news team expect to get original footage of someone saying, “Well, when the plane was going down I felt as happy as could be – almost as wonderful as I did when my husband proposed to me for the third time! I felt like dancing through the aisles – well, except that the *Fasten Seatbelts *sign was blinking so I couldn’t just get away from the idiot next to me that was screaming jibberish at the top of his lungs – well, yes, that would have been my husband, why do you ask?”

–G!

I suppose they could have meant “depicting their gods whom they themselves knew to be imaginary.”

I never thought you hadn’t, I only quoted your post because it happened to be the last one on that subthread.

Back when Blockbuster had movie synopses on the back of their boxes instead of renting out the cover box along with the movie (and back when Blockbuster was around, for that matter), here was the first sentence of the synopsis of the film Girl, Interrupted:

“A young woman is brought into a psychiatric hospital after she commits suicide.”

Shouldn’t that be “attempts”?

Or maybe it was a huge spoiler!

Yeah, I pretty well assumed it was penned by a believer in a particular god (probably the Christian one), for whom other folk’s gods are, by definition, imaginary.

It just struck me as a very odd and amusing word choice.

On a side note: I have adopted it as my go-to for swearing purposes. If I hit my thumb with a hammer: “Oh, the Imaginary Gods!” rather than “Oh, Jesus!”.