Well, I liked it for what it was. Unnecessary for me but well done. And I liked the narrator. Not as good as a new episode to be sure, but we’re already getting more than the usual number of those.
Anyhow, time for the big run up to the season finale. Woo-Hoo!
First time, in the original episode, it was extremely hard to make out. Closed captioning read “There were no survivors of flight 815”
Review episode, they redid the audio. I don’t know if they re-recorded it, or just played with the volumes, but it was a lot more clear. It was not totally clear, but I would venture that it almost certainly was “We’re the survivors of flight 815”.
For what it’s worth, there was no closed caption on my TV for it. The line was just skipped. The preceeding and following lines show up on closed captioning, though.
(Also, I think the “Average Viewer,” whatever we may think of her mental faculties (and I think we should think more of them), is not someone we should condescend to. If a show is good without “pandering,” then it is not made any better or any more appealing to anyone at all by adding a “pandering” element. Well, anyway, can you think of a show or anything like that which started out smart, then got dumb, and got more popular as a result of its dumbing-down?)
Well I liked the show because I keep getting distracted and have yet to catch up, so now I have an overview of things (I’m still catching up though, hopefully I’ll be finished by the 4th).
I do have a question, since I haven’t gotten there yet… what happened with Shannon’s medicine? Did they find who had it? If so, who and why didn’t they bring it out when she had that attack?
One of the reasons why the numbers weren’t mentioned is because all the information about the numbers, except for that final shot of the hatch, took place completely in backstory.
My wife and I are “discussing” the plane transmission… I’m in the “No! We’re the…” camp, she’s in the “There are no…” camp.
By the way, did anybody have the narration drop off for about half the episode? We kept seeing it in the caption, but no voice. Pretty sweet, if you ask me.
My wife asked if they used some sort of cliche-generator to generate the narration…
No one had the medicine, it was presumed lost at sea. Sun made an herbal remedy to asthma from Eucalyptus leaves.
And I’m almost certain they cleaned up, or increased the volume, of the audio of the radio transmission. I have a nearly… phonographic? memory. Can anyone confirm?
In any case, last time I was in the camp of “There were no…” but this time it certainly sounds more like “We’re the…”
She says (quite clearly to my ears) “Il les a tués. Il les a tous tués.” Shannon translates this as “It killed them. It killed them all”, which is only one of two possible translations. It could also have meant “He killed them. He killed them all”: the part of the message that we hear is insufficient to distinguish between “it killed” and “he killed”, although of course Shannon may have heard more of the message than we (the audience) did and derived the context from it.