At the end of the “trial”, the accused says “It’s a fair cop.” I’d guesstimate that at least 98% of Americans are unfamiliar with the phrase. But when I googled it, I got the impression that it’s basically an admission of guilt. Is that correct?
So she was actually a witch or at least thought that she was?
First of all, yes she really is a witch. The joke is that you think Bedevere doesn’t believe in witches, and the trial by weighing against a duck is a trick. But then it turns out that it was a proper test, and proves her guilt.
As for “It’s a fair cop” that is the stereotypical fake confession made up by police to fit up a suspect. Often followed by “You’ve got me bang to rights.” Usually used humourously.
Actually, we have a phrase in the US “Cop to it,” which means, pretty much, “Admit to it.” I could figure out the UK phrase from that. It did get me wondering about the origin of “Cop to it.”
I used to think of it in my head as “Kop to it,” which is how the Yiddish word for head, “kop,” is usually transliterated. Even though “Head to it” isn’t a Yiddish expression, I realized that somehow, I was hearing that, as somehow meaning “acknowledge it.”
But apparently, “Cop” is a variant pronunciation of “caught.” So “Cop to it,” essentially means, “everyone knows the truth, so just admit it,” which is pretty much what is means.
“Cop out” has a similar derivation. If you let yourself be convicted of a lesser plea, instead of standing up to the charges, you are “caught.” Or “copt.” That’s how “copped” would have been spelled by people who used the pronunciation, and also spelled burned “burnt.”
Of course she’s a witch- what’s funnier, the “logic” of the wise and learned knight being wrong, or being right? Humor is all about subverting expectations.
Thought you might be serious and had to check, but there’s no obvious tampering and no one standing close to the scales other than the guys who just knocked the blocks out from under the two sides.
I always thought her tone of voice indicated that she was being sarcastic and full well knew that weighing her against a duck is a ludicrous test of her witchitude.
Well, that’s what it’s all about, innit? :dubious:
I thought “copper” was a reference to handcuffs being made of metal, as in “Go ahead, put the coppers on me!”
Also, Bedevere doesn’t even rank as a pseudo-scientist. It’s clear he really believes weighing her against the duck is a legitimate means of proving her guilt.
It balances when she and the duck are both on it, but when they get off, and the sides just hang, they don’t balance-- it’s an unfair scale. It’s a detail that’s on only for a moment, though, and if memory serves, there’s a reel change about this time, so it’s possible that the shot of the unfair scale was cut out of some viewings.
I ran a projector in college for an art house. We showed this once. That’s why I remember where the reel change was. I watched the end of this scene every time because I was getting ready for the reel change.
Course, the 35mm films may have had the reel change in different places-- we showed 16mm.