Wisconsin Republican U.S. Sen. Ron Johnson this week speculated without evidence that the federal government could have been involved in the assassination attempt against former President Donald Trump in July.
Speaking on the Federalist Radio Hour podcast Thursday, Johnson derided the government’s investigation into the July 13 shooting during which Trump was grazed by a bullet as “almost completely opaque.” He said there is a “grotesque level of corruption” in the federal government and referenced Richard Nixon and the assassination of John F. Kennedy.
“When you don’t know the federal government involvement in the JFK assassination, when you really don’t know what happened with Nixon … that might’ve been the second coup,” Johnson said. “The first coup is you take out Kennedy, the second coup you take out Nixon, and then you take out Trump.”
“To what extent has the federal government been involved in these things?” Johnson said. “We’ll probably never know because there’s a reason you call it the deep state. It’s very deep. It’s very pervasive.”
There’s a reason you call it the deep state, Ronny; that reason is you’re fucking stupid.
Currently making the rounds on social media so apply the usual caveats, but it appears someone wanted to make a poster that appealed to Latinos and thus produced one in…Latin. And not even good Latin.
Which I’m told roughly translates to:
“The legal (accusative) inhabitants (nominative) and (many) (nominative or accusative) citizens of the province of Hispania and (nominative) latins. (One of you) pray for (or towards) a Trump.
The Family - The Works - The Safety”
Sorry if this turns out to be fake, but it is amusing me anyway.
Of course it’s fake. There’s no way a magaflatearther is going to write something ungrammatical and spelled incorrectly in a foreign language. They’re going to stick to their usual butchering of just the English language.
“What is this? ‘The people named Romane into the house they go’?”
The interesting part is that “vota pro Trump” does translate to “vote pro-Trump” in Spanish. (“vota por Trump” would be “vote for Trump”). So at least for someone driving past glancing at a distance it would not look “wrong” at first, just kind of stilted.
It’s a bit complicated but the main difference is that when you say “por” you are describing events happening simultaneously, while with “para” you have events happening sequentially.
The blog explains it in better detail. My Spanish is very limited and comes from one quarter of study in college, and then sporadic usage and exposure to the language in the decades since.
And even if your read it correctly “Vote pro-trump” is weird but understandable (if may be not quite Academy-approved) spanish for “Vote for Trump”. (You can interpret it literally as “Vote in favor of Trump”)
Spanish and Latin can be very similar for some reason…
(For example I can understand 90% of the Latin phrases Caesar or Trajan speak in the Civilization series)
There was an early law and order episode where Italian-speaking detective Serreta was able to communicate with a Spanish-speaking witness: “It’s a romance language.” I still use that line when I can understand some Italian in movies, but I only understand Spanish.
My father-in-law grew up speaking Bulgarian and Ladino (Judeoespañol), a Spanish-based dialect. As an adult, he could hold a rudimentary conversation in Spanish, French, Italian and Russian (besides being fluent in Hebrew, English and Arabic), although in his case it was also a combination of fierce intelligence and sheer bluster.