In the inside of my new soccer cleats, there is a company motto of Mitre shoes that says Ludas temparo.
My google fu ain’t working right.
Temparo = temporary?
In the inside of my new soccer cleats, there is a company motto of Mitre shoes that says Ludas temparo.
My google fu ain’t working right.
Temparo = temporary?
Here is the DIY way to translate:
Translate Words, Phrases, Sentences, and Blocks of Text
“por favor” in Spanish to English is “please”
Could it be “ludus tempero?”
That could mean “I control the game,” which would make some sense for sneakers.
ETA: I’m running on high school latin here, so that may be slightly inaccurate.
“Ludas” means “may you play.” My Latin dictionary doesn’t have an entry for “temparo,” and neither did any of the online dictionaries I checked, so I can’t help you there, but it looks like it would have to be an adverb.
Inside a pair of my first-ever soccer cleats ( Mitre) there is a latin motto:
Ludas Temparo.
I figure that Temparo is Temporary…(right?)
But my google Fu comes up short with Ludas. and I can come up with zero on the combo.
Are you sure you got the phrase right, or that this is Latin? I can’t find a way to make something meaningful out of this phrase. Ludas can be a second person singular conjunctive of ludere (“you should play”), and I don’t find anything which would suit temparo, even after checking a number of verbs, adjectives, and nouns in my rather comprehensive Latin dictionary.
Ludas could also be second person singular future (“you will play”). I still haven’t found anything for temparo, though, but I doubt it means “temporary.”
Now I see this is a double thread, since there’s also this thread. Could a mod please close one of the doppelgängers?
Ludas looks like accusative plural, with temparo the verb - I something games. Otherwise temparo could be the dative or ablative singular of something (temparus?), and I don’t think ludere takes the ablative.
If you change temparo (not a real Latin word that I can see) to tempero, you get something that might make sense in a pair of soccer cleats, maybe:
you should play (let you play, jussive subjunctive), I control/rule/regulate
Not a huge amount of sense making. But ludas can’t be a noun (ludus is 2nd decl masculine).
“Romans go home?”
I just checked out Mitre’s website, and there’s no hint of it there. Would it be possible for you to contact them, somehow, through the parent company (Elan-Polo)?
No, that would be “ludos.” It’s ludus in the nominative case, not luda.
I merged a duplicate thread with this one, that’s why Shirley posted twice.
Carry on.
samclem GQ moderator
Just chiming in to note that the Latin translation of “Quickie” (per the thread title) is coitus brevis or brevissimus. (De nada)
The Latin for temporary is “temporalis.”
Ludas is the second person singular subjunctive (or conjunctive) of ludo, meaning play. Subjunctive mood expresses possibility or desire, so “ludas” basically means “may you play” or “let you play”.
I can’t find temparo. Tempero means “control, mix correctly, moderate, regulate, blend”. If it were “Ludos tempero”, it could be “I control the games.”
As written, the closest I can get is “May you play with temparus.” (?)
My shoes are drying outside after playing my first ever soccer game on Sunday in the pouring rain ( WHEEEE!) and then it poured parts of yesterday.
So, when I motivate to touch a cold wet shoe and verify the spelling of the motto, I will advise.
Given soccer’s popularity in many romance-language countries, is it possible that the inscription is actually in Spanish or Portugese, or maybe Italian, not Latin? Does it make more sense in those languages?
You may be surprised to learn that many football clubs have Latin mottoes, though I agree the snippet above doesn’t seem to be in Latin.
Googling “ludas” and “temparo” seperately, I get of couple of hits in Slovenian (IIRC). Possibility?
Not at all surprised: Mottos as a whole have a tendancy to be in Latin, since after all, quiquid latine dictum sit altum viditur. I only mentioned it because Latin didn’t seem to be working, and the vulgar language of a country where soccer is popular would seem to be the next logical possibility.