warm, salty, and wet
it flows over my body
the Golden Shower
Ogre, that may be the Single Greatest Thing I have ever seen in my life.
Oooh, sounds like a good first line…
Blackeyes takes the cake!
Slowly unzips his trousers.
Frosts the cake himself.
(Sorry, Blackeyes! )
AAACKK!!! SOOOOO WRONG!!!
Thanks ever so much, Mr. Pud.
You think we don’t but –
We do. Only not with you.
C’est la vie, my love.
Never underestimate the beauty of poetry.
Sweet boy, drink it up
Lonely father; out of milk
'Tad salty, don’t cry…
My Asian fetish
Has driven me to the East
I’m now in heaven
Our night of passion
Will not soon be forgottenIt burns when I pee
IM’s not easy
I can’t type very quickly
Only one hand free
Damn it all to hell
I thought there was a line break
Preview is my friend
(another try)
Our night of passion
Will not soon be forgotten
It burns when I pee
Went to friend Blackeye’s
House, ostensibly for cake…
Tastes kinda salty…
Mmmm, computer porn.
It converts my floppy disk
into a hard drive.
Blackeyes gives me milk
to wash down salty cake crust
oh lord, it’s man juice
glorious penis
hard in my pants while working
erect but confined
(that last one, based on a true story. )
Actually Haiku structure of haiku relates to the character count of the poem
it’s 5 characters, 7 then 5.
In japanese the characters are made up of vowel pairings…
a i u e o
ka ki ku ke ko
ha hi fu he ho
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
sa shi su se so
ma mi mu me mo
ra ri ru re ro
ya yu yo
wa (o)
and one for n/m
Well hiragana is at least But anyway, if I recall correctly haiku are counted by the hiragana characters.
IE: Yemi no biki
koumou no kino
Aibu yubi
Which translated means (I’m really really hoping this is correct, I think my grammar is and so is my word choice)
Dreams of a beautiful woman
Red hair of silk
Caresses fingers.
In all a TOTAL pain in the ass to write.
Not only do you have to know what rules of grammer you can voilate (which I don’t) and know all of the subtleties of the language (which I also don’t) you still end up with something that doesn’t translate well
Actually looking back I think I used some impolite forms of some words and a few colloqualisms (spelling?!?!?!!)
I always did suck at japanese literature.
Was your word choice impolite enough to be called “tasteless?”
If so, welcome to a disturbing thread.
CRorex’s poem is easily fixed to be suitable for this thread…
Dreams: a beautiful
girl’s red silk hair, I kiss her
Deep…damn, it’s my dog.
Another slice please.
So, what kind of cake is this?
Thought you said crumb cake.
Hey my loose stools haiku or the eating squirrels one weren’t in poor taste?
Ok lets go with this:
Puss yellow and thick
From my most beloved member
Do not squick the corspes
Large enchanced breastsTribute to modern medicine
Make my dog sexy
Ah! Internet Porn
It’s a million and one ways
to grow hairy palms
I’m surfing at work
Oh no! History traces
have unemployed me!
Thought of another one…
Media Player
The glow of the monitor
and Jergens lotion