this was on my GFs Messages what does it say?

じゃそれで!
次のミーティングはいつ?

役職は経理部部長でいい?
可奈子は、広報部部長?

最初はレシピ起こす時は材料比出したほうがいいみたい。北斗が本出す時に言ってた!
正確じゃなくおおざっぱでいいのよ~みたいに
そりゃそうだ。

向こうで作ったレシピを、日本人むけに改良しました

みたいに。
なんか、スゲー楽しくなってきた。
経理部兼事務職で
広報もちょっとやっちゃおうかな
真知子の友人で

ミーティングなんだけど、最悪な事に火曜から木曜日まで旦那おります…
私もスゲー楽しくなってきた
ポスティング行こうぜ!!
旦那さん込で

それとも、

今から行こうか(笑)?
あっ
希望者にはブラッシング指導しちゃるで
とりあえず、可奈子にこの話をふって、色々書き出してみる、火曜日に会うし。

今からは、出血大サービス中のなか、仮眠取らせて頂きます。

しかし、マジ楽しくなってきた。眠れるかな…

木曜日はいつもの時間にでるから厳しいけど、火曜日に会う?
細かい事は次会った日に
お休み~
アイディア広く募集してみよう
火曜日の午前中?午後?
午後なら、みゆうちゃんの英会話の関係で15:30以降になります。
多分午後。
とりあえず旦那がよく分からんから、行けそうだったら連絡します

お休み~
はい、どうにでも勘違いして下さい ダディさん。

Google translate says:

So’ll!
When is the next meeting?

Head of Finance position is good at?
Kanako, the Director of Public Relations?

Like when you first wake recipe is better than the material out. Did this mean that when you put the North Star?

  • Yanakuoozappadeiinoyo like 正確Ji
    Yeah seems.

Made across a recipe has been improved for the Japanese

Like.
Something, Suge has become fun.
In clerical and accounting department
I did a little Chaou spokeswoman
Machiko friend

I’m meeting from Tuesday to Thursday to husband our worst …
Suge fun I have become
Let’s go post!
Included in the husband

Or

I go now (laughs)?
There
The leaders who wish to brush The Le Cha
For now, shaking this story Kanako, see various export to meet on Tuesday.

Right now, amid panic sale of, we take naps.

But the fun has become serious. I sleep with …

Thursday I get the time from the usual harsh, meet on Tuesday?
Fine the next day I met

  • On hiatus
    Let’s recruiting ideas widely
    Tuesday morning? Afternoon?
    If the afternoon, after 15:30 will be in relation only English Yu-chan.
    Perhaps the afternoon.
    分Karan good husband from now, so go Dattara Contact

  • On hiatus
    Yes, but in the confusion Mr. Daddy please do.

You joined to ask us this? Do we look like Babelfish?
Why are you going through your girlfriend’s messages? Does she know? That is a sign of an abuser, you know.
So many questions from one post…

sorry, google, bablefish & bing gave too many questions. prior i found an english diary of lustfull writings about ‘him’ as i was updating and backing up her iphone. im just wanting to have some clarity before asking her. i copied three random messages but im still not sure the second was: 皆、口が悪いんですね
トッピングは要注意なんですね
とても為になりました
有難うございます
たぶちは働き始めて長いんですか
おは。
後で、脱毛の為に香椎にいくので、車置かせてもらいにいきます。10時過ぎです。

今、変換しようとした言葉は、私に何か言いたい事があるのでしょうか…

おかせてもらいに
犯て
冒て

さて私が、何を犯した/冒した と言いたいのでしょうか
いつでもどうぞ
今、香椎駅で電車待ち、湯を沸かしてお待ち下さい
湯はとうの昔に沸いとるわ
カップも準備済みや
珠利も寝たわ
お菓子食べる事を想定して、お昼も軽く済ませたわ

早く来てね

おは。昨日は、私の恋愛小説におつき合いいただきありがとうございました

さて、愚問。
このまま彼から連絡無い場合、私は、どのタイミングで再度メールしたらいい?

後2日くらい待ってから、
オペの為に、リクルートスーツ用意しました
とか?時間の心配はありません。
みたいな?

the third was: とりあえず、今までのメールのペースでいいんじゃないのかな?
話を聞いた感じのタイプではこうなったからと言って連絡が頻繁になるタイプでもなさそうだし…
何よりも退かないのが一番のタイプっぽいよね。
今回ばかりはSで。
はらわた予約を理由に今まで通りメールしてみたら

自称、いや、私から見ても、Mな彼。
取り合えず、今日の夕方、今までのペースから言って、メールがある頃。
エロネタ封印して、はらわたで、逢瀬の約束をプッシュ。
か、彼の反応を待つ前に、プッシュもあり?

取り合えず、今からメールを作成してみますので、添削を、よろしくお願いします。
こんなのは、どう?
おつかれさまです。

オペの話ですが、長時間に及ぶ事や、スーツを着る件、の他に何か条件はありますか?
因みに、水木が、ベストです。
何か予習とか、必要じゃないですか?

いいんじゃないでしょうか?

彼の職場の人間って口裏合わせるの?
なら、それっぽく振る舞いかたとか?

あと、私的には最初に
「この前は遅くまでごめんなさい。もしかして無理させちゃったのかな、と心配してます。でもやっぱり楽しかったです!!」
みたいな。わざとちょっと退いてみる。彼を気にかけるセリフを吐きつつ、この前の事の念を押す。
気遣いを見せつつ追い詰める
Im worried as we have a child together.

She’s just not that into you.

so what do i say to our son?

Babelfish returned this for that first comment:

皆、口が悪いんですね
Everyone, the mouth is bad, it is with the shank

トッピングは要注意なんですね
As for [totsuhi] ゚ [nku] ゙ with main point note something shank

とても為になりました
Very it became for the sake of

有難うございます
It is grateful

たぶちは働き始めて長いんですか
It is as for the spots starting working, it is long, it is?

後で、脱毛の為に香椎にいくので、車置かせてもらいにいきます。10時過ぎです。
Because afterwards, it goes to the fragrance 椎 because of dehairing, the car it has making put, goes. Past 10 o’clock is.
I say it is SPAM.

I love that the Google ads are in Japanese…

Joe

Er, please don’t accuse your girlfriend of cheating based on SPAM! Holy hell, you guys might need a bit of therapy, you especially.

He needs to know the truth as soon as possible. You need to find out what the truth is first though.

You know, what’s interesting is that the very last line of the first message says “Okay Daddy-san, go ahead and misinterpret this to your heart’s content,” as though whoever’s writing it knows you’re reading it.

The later one looks as if 2 people are going back and forth regarding how long to wait before texting a new fella. “Just because you guys are now involved, he doesn’t seem like he’s the type to start texting you constantly.” One advises the other to play it cool.

And there’s a bit of erotic wordplay. ::cough::

But like that ending of the first message, it’s impossible to tell what’s real and what might have been planted in there–talk of recipes pops up now and again too, so there’s no telling for sure what’s going on.

But yeah, if you’re sneaking peaks at GF’s cellphone, things don’t look so good to begin with.

and from japanese dating sites

Whether it’s real or not is irrelevant if she’s throwing all these passive aggressive barbs at the guy. There is a lot hostility here. If she isn’t really cheating, it might actually be worse.

I mean, she’s writing in a language she knows he doesn’t know, and yet is assuming he’s reading them. It sounds like she’s hoping he will translate her stuff. Rather than trying to work out the jealousy problems, she’d rather be vindictive.

OP, I must admit that this type of behavior is outside my experience. But I will say that cheating may be the least of your worries.

[Moderator Note]

It doesn’t seem like we are getting much factual information about the translation itself here aside from what is available on Google Translate or Babelfish, which the OP can do on his own. Most of the rest is advice about the apparent relationship issues.

If the OP wishes advice about this, he should open a thread in IMHO. If people wish to take him to task for any related behavior, they can open a Pit thread. I am closing this.

Colibri
General Questions Moderator