**{{{{Estilicon[}}}}}/B], muchas gracias! Look at all those cuss words! I do have a few questions for you, hon. First, no I didn’t know that my handle means ho’ in Spanish. Is this just an Argentinian thing, or is this across the board in Spanish? I chose it because it’s the name of a 15th century Spanish witch. And thank you for clearing up the confusion about “estoy cansada.” Now, as far as the phrases and words you mentioned, I have no clue how to use them. I’m going to look them up in my dictionary, but I’ll just bet there won’t be translations for what they really mean or for how I should be using them. Could you give me some context for how they’re used? Also, how would I cuss out females? Do I use these same phrases for that, or what? I’m an equal opportunity cusser outer, you know. [giggle]
Oh, and another word just popped into my head out of the blue: “chingada.” According to my trusty dictionary, it says that I should use it thusly: !vete a la chingada! [giggle] Oooh, I feel so naughty.
Me gusta mucho aprender los lenguages extranjeros.
Ooh, I see on preview that KarlGrenze has offered some other lovely cuss words into the mix. Muchas gracias, KG [giggle] Y’all goin have me cussin’ in style in no time.
Oooh, matt_mcl, Sweetie, yes please teach me to cuss in French. I’m trying to teach myself French, but it’s a slow process. But this way if I ever get to France, at least I’ll know how to swear properly. [giggle] And I’ll have this Pit thread to thank for that.
FWIW, vete a la chingada is Mexican only, and very Mexican at that.
As for French, you must note I haven’t the faintest idea how to curse in hexagonale, so I won’t be much use for arguing with your bellhop in the Faubourg St-Honoré.
As for Quebecois, first you must learn the art of sacre. This means picking random bits of Catholic liturgy and hardware and stringing them into a long, baroque curse with the possessive “de”.
Me importa un carajo = I couldn’t give a monkey’s . . . [I presume ass should go here, but perhaps something else would suffice?]
!Vete al carajo! = Go to hell! Eso es igual con “Vayanse pa’l carajo.” ?No? “pa’l” significa “para al.” ?No?
So KG, hon, how’d you learn all these naughty words?
:eek:
Estilicon, I’ve just consulted my dictionary for the words you gave me. I’m shocked and very happy to see that most of them are in there! Those are some very naughty words and phrases you gave me, Sugar. So what other words and phrases do you want to share?
Should have emphasized that “crisser” can be used, pronoun-like, to replace any transitive, indirect, or reflexive verb.
Crisse-moi le camp = fuck off. (christ me the camp)
Je vais te crisser en prison = I will have you imprisoned (I will christ you in prison)
Fais attention sti, tu vas le crisser par terre! = Be careful, dammit, you’ll knock it over! (you will christ it to the ground!)
Je m’en câlice = I don’t give a shit (I chalice myself of it!)
tu veux que je me crisse en bas d’un métro? = Do you want me to commit suicide? (you want that I should christ myself under a metro?)
Wow. [giggle] So matt would it be much worse if I said something like: “osti de saint-sacrament de crisse de câlice de tabarnac et tu maman,” or do I just have to stick to Catholic liturgy stuff? Sorry if I offended you. I do understand that Quebec French and France French are different and that there’s some kind of, I hesitate to say rivalry, but not good feeling between Quebec folk and France folk.
Wow. [giggle] So matt would it be much worse if I said something like: “osti de saint-sacrament de crisse de câlice de tabarnac et tu maman,” or do I just have to stick to Catholic liturgy stuff? Sorry if I offended you. I do understand that Quebec French and France French are different and that there’s some kind of, I hesitate to say rivalry, but not good feeling between Quebec folk and France folk.
I have to disagree about Celestina meaning whore or witch. The name comes from a 16th century teatre play by Fernando de Rojas. Celestina, the character, is an old and somewhat dishonest woman that arranges marriages. The name is now used to refer to match-makers and women who procure sexual partners for men (alcahueta in Spanish).
Primero, creo que es mejor decir “me duele la cabeza” en vez de “me duele mi cabeza.”
Y, algunas groserías que he aprendido en mi tiempo en México:
“Pendejo/a” (Dumbass, stupid asshole)
“!Chinga tu madre, cabrón!” (Fuck your mother, bastard. You can also whistle this one, or deliver it via car horn. It’s the “shave and a haircut, two bits” tune, and follows the rhythm of the insult in Spanish. A cliché in the U.S.; quite vulgar in Mexico.)
“Hijo de la chingada.” (Chingar is your primary Mexican “fuck” verb. Chingada is “the fucked (feminine)” then, literally. This means “son of the fucked” or roughly like English “son of a bitch.”)
“Mierda.” (This means shit, and in my experience, it seems that it is regarded as among the nastiest of curse words. It seems to be beyond simple insulting, offensive vulgarity. I haven’t heard such phrases used, but I’d imagine saying something like “Eres mierda” or “Come mierda”, would be extremely insulting. (“You are shit” and “Eat shit” respectively.))
“Puta.” (Whore. Puto, the masculine form, is used as a slur against gay men.)
Well, it would be ta maman, and in my experience, French curses don’t really involve family members as much as Spanish ones do. (They have fils de pute (sonova whore) and so forth, but that’s about it.)
[/quote]
** Sorry if I offended you. **
[/QUOTE]
Not at all, just if you go to France and start in with the sacre, they won’t know whether to back away slowly or put you in a convent.
Celestina, they can all be used for insulting a girl, just remember to change them to the feminine i.e. “Hijo de puta”, “Hija de puta” (I am sure this is pretty obvious, but anyway).
I don’t know how old are you (I’m 22) but in my country as in yours it is common between young people to use offensive words to address each other. In that context “Boludo” “Pelotudo” “Hijo de Puta” are not offensive i.e. "¡Hijo de puta, te levantaste esa mina! (Son of the bitch you manage to get that girl!).
I am also shocked to discover that you want to learn even more insults, celestina you are a bad girl, unfortunately I can’t think of anymore.
Chinga is the typically mexican, I can’t stand it. I don’t know what it means. I hope there is not a mexican around but I can stand the mexican and chilean way of speaking (I love the cuban and colombian though).
…But the Celestina of the play, although old by the time the action starts, was said to be a whore in her youth, she was after all called puta vieja… she was a witch, arranger of sexual encounters and manager of her own brothel during the play… Don’t chance your name, celestina is a lovely name, and I think also the name of a musical instrument…just learn how to use your powers accordingly.
Vete is singular, Váyanse is plural, yes the phrase means the same, pa’l is just short for para al…
And Spaniards I think say Ostia!..like the French say ostie! They also say Joder!..
For females you could say Puta, as was just recommended…you could also use any of the Go to- some nasty place…or you could make some of the words femenine, like Cabrón-cabrona…
Oooh, and you can say Qué cojones! when something is not to your liking or someone demands too much from you.
Now to get another mouthwash of soap and vinegar…sigh You cannot live for decades in any country without learning the cuss words…
Once and for all, do the français de France use sacre like the Québécois do? I have never heard it, and I think it would be really funny to hear someone rip out a stream of sacre in a plummy Parisian accent. It’d be like eating poutine at Maxim’s.
And the peninsulares say ostia? Wow, I’ll be right at home next month.
matt, sorry for the mix up, I meant like the French speakers say ostie…I read your post, but I think I skimmed the part that said it was common for Québécois…I don’t know if French (from France) people say it.
I must interject that I absolutely love ‘sacre.’ I’d never heard about until someone posted a thread a while ago that explained it. It kills me; it’s so damn baroque. It seems to me that it should involve lots of spitting on the the ground and gesturing and stuff like that. As one who curses a great deal, I would love to be flulent in sacre. Does one twirl one’s mustachios in a self-satisfied manner when done?
I am impervious to learning other languages. But in the kitchen here in the Bay Area, there are tons of Latinos. I learned to love banda music and such. My favorite catch-all phrase was ‘pinche fuckin.’ pinche fuckin dishwasher, pinche fuckin oven, pinche fuckin customers, etc. Never failed to slay my Latino crew.
One more side note. Among the many colorful Spanish epithets directed my way was one that referred to how fat I am. It literally meant ‘big gut.’ Instead of pissing me off, it always made me laugh. But I can’t remember it anymore. Any help? Estilicon? KarlGrenze?
The best thing about sacre is that you sound really mad. I once heard someone describe being mad in français de France as just sort of funny-sounding.
But when you’re mad in Quebecois, you’re mad. As in, get out of my way or prepare to die mad. As in, showers of sparks should fall from the walls and small light fixtures crash to the ground mad.
It would be better to say * ta mère est une osti de saint-sacrament de crisse de câlice de tabarnac de…* (insert epithet of choice here). But anybody would get your drift up here.
Nah, no problem, they think were hicks and we consider them snobs :D.