Free Fallin’ - Tom Petty
Almost complete garbage:
Steve in lower part of trgme’ low-end Ain’t No. In edge method in the lower part of the road under being cautious, sound will hang the voc4es this it foot and the expectation of hazard them it it thin machine gun method them, it it is it wait them whom it waits on end of the meaning of a passage your headquarters which the sound tears but it walks in plunger sound hit
Wow, this one really went through the meat grinder!
English to German to French to English:
English -> Spanish -> English
English to Italian to French to English to Japanese to English:
Break on Through by the Doors.
Yep.
Dreams by Van Halen?
Paradise City by G n’ R
That’s it indeed.
On a side note, my google ads are ‘Tsunami fundraising’ and ‘Surplus Miitary Tents’. What the?
English>Korean>English
It soaked and and by losing parents under pebble n wagon wheel ’ cross going out Ul E about getting seasick it is feeling and the dried fish which falls we the waiter bring the tray but it runs and when the beverage hazard calling the room eagerly wing wing distance, there was a multitude whom the ceiling calls far day time compared to hazard and it pushes her face, the first in the ghost who is legitimate, the pale was white shade, to be like this in order to speak a pebble n his talk it was lately
Not a song, but…
I have seen the better syneno’isi my production that from the Verruecktheit, luminous ysterjko’ verhungerndes has been destroyed and drawn by the noirs plans in the dawn that searches later that is opposed embarrassment…
English->German->French->Greek->English
Still curious about Trunk’s submission, although it’s pretty good the way it is.
Whiter Shade of Pale - Procul Harem
Seems almost Spiderman’ish?
I’ve spoilered the part that completely gives it away.
English–>Korean–>English
It see to be few danger being and from in the light here
we here us
whom it does now joyfully, multi hundred variant
A mosquito
my, libidos
Yea us whom it does now joyfully A black hundred soul ten Oh being U li with three goes out having contagion and there are we who feel
(The last line mixes up elements from throughout the verse, so I just left it unparsed.)
Good thing for the spoiler, or else I never would have guessed.
Smells Like Teen Spirit
English->Dutch->French->English
let’s try it again with lyrics I clipped instead of tried to remember. . .
Who needs the kwik-gâché by E
The floors is sticking ruined!
They do the Dad sicky-gâché!
Sand eels a bricky-gâché!
What kwik-gâché by the e is really. doh!
Who needs the kwik-gâché by E?
I dooooo!
Apu’s song “Who Needs the Quickie Mart”?