I just got the joke...

There was a joke I first read in 1978 or so that described three Indian squaws; one gave birth to a boy on an elk hide, one gave birth to a girl on a deer hide, and the third gave birth to a boy and a girl on a hippopotamus hide. Thus, the squaw on the hippopotamus equalled the sum of the squaws on the other two hides.

About ten years later, there was a big CLICK! sound in my head.

Actually, the phrase is “express written consent”.

I dont get it, theres no hippopotamus in North America. :slight_smile:

I can’t understand why you guys are seeing any sexual subtext to it at all, nor is it a particularly subtle joke:

Bart: Wow, you can do anything out here!
Homer: That’s right. See that ship over there? [points to a ship with a large satellite dish on it] They’re rebroadcasting Major League Baseball with implied oral consent, not express written consent – or so the legend goes.




It’s ambiguous. We may have to wait for the Season (whatever) DVD set to come out to hear the real story.

“Take my wife. Please.”

BWAHAHAHA! Now I get it!

That’s how I like my double entendres. Pure and simple.

“. . . do not touch Willie” . . . not sexual.

Yes, “willie” is a slang term for dick, but it also happens to be the name of the janitor. Why would Homer think it would be a good idea not to touch his willie? It makes no sense as a double entendre. Rather, Homer knows who Willie is, and doesn’t want to touch him . . . which would be reasonable.

I still think the makers thought about penises and giggled when they made that joke, VarlosZ.

What’s ambiguous about it? Does the word “oral” invariably suggest a double meaning to you?

Do you giggle like a schoolgirl when you say the word “titmouse”?

The joke doesn’t have to be completely transparent to the character to be a double entendre. To Homer, “Do not touch Willie” was just good advice. It was also funny to US because it said “do not touch willie,” haha, it’s a sex joke. Just because Homer didn’t get it doesn’t mean it wasn’t a joke. He’s not that sharp. :stuck_out_tongue:

Giggle He said titmouse. snort

One joke from Monty Python that no one seems to catch.

In the dead parrot sketch, the parrot is referred to as a Norwegian Blue.

How many parrots do you think fly around Norway?

Obviously one. How else does it show off its beautiful plummage?

[Norwegian Blue Hijack]
Check out this plumage here. For some reason I find it nearly as much fun as the original sketch.

I think it’s this bit that pushed me over the edge:
Praline: alt.4000.volts.!voom.!voom.!voom

Sorry. Carry on.

Yes… I do.

Perhaps a swallow carried it there. . .?

What? A swallow carrying a Norwegian Blue?

Wonder what its air-speed velocity would be, laden as it were with a Norwegian Yellow… no Bluaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhh!

[chortle]The plural is titsmice, actually. The collective noun is a disneyworld of titsmice.[/chortle]