MLB - Obscene last names

Hmmm. Don’t know how this happened…

Change to

"Back in the 50’s…

In GTMO city, in the town square right next to the Church, there’d always be a radio blaring a ball game in the afternoon. Boyer would be an assault to the prayerful folk’s ears inside the Church."

Sorry.

His name could be worse. I went to school with a Randy Ladd. Obviously his parents had never spent much time around Brits…

Apparently, there’s a guy named Dick Pole who used to play for the Mariners a long time ago.

Ha! All I know about Cuba is what I learned from *I Love Lucy * and that the Mojito is a fine, fine thing.

But putting together the singular cojone and the one cigarrette (it’s not lit, don’t worry), I’m going to say Cubans are crazy for the singular. Was there an unusually large percentage of Cuban pirates with only one eye? Were twins always seperated at birth? A tea do they insist on one lump, not two? I mean, there’s got to be a reason Fidel has been their one leader for such a very long time.

Watson chronicled the “Geev me one cigarette” in “The Curious Case of the Reverse Translation.”

In Spanish as you know, one says, “Dame cigarro.”

But US Sailors wanting to show off their newly acquired fluency en español, would literally translate the American expression “Gimme a cigarette,” as, “Dame uno cigarro.” To the Cubans the sailors seemed to put great emphasis on the “uno”, and that this was the way to structure the same request in English. So, theyd say, “Geev me one cigarette,” almost always with their index finger in your face.

The excitement in GTMO was often overwhelming.

Johnny “Ugly” Dickshot.

During the Athens Olympics, one of our UK equestrian competitors Pippa Funnell, was constantly being referred to as Philippa Funnell. Eventually, the commentators pointed out that in Greek to ‘Pippa’ is slang for to fuck. Or something along those lines - they were too coy to say exactly what it meant…

Shoulda googled before replying…apparently, it’s greek slang for a blow job.

Did anyone tell Pippa yet?

What the hell is GTMO, anyway?

Guantánamo Bay, Cuba, in military parlance. Pronounced Gitmo.

Guantanamo.

Shortspeak for

Guantanamo Bay,
Guantanamo City,
The U.S. Naval Base at GTMO Bay.

These days, the press is abbreviating it/them to GITMO, but we
(sailors stationed there) never did.

“Playing first base for the Kansas City Royals, Pete LaCock .”

Also in hockey…
Radek Bonk (Canadiens)
Dan Focht (Penguins)
And did you know Satan plays for the Sabres? :wink:

Yes! Hockey returns! Dance of joy!

Darn it, I keep trying to sneak away and stop hijacking, but you keep with the fascinating stuff. Plus, I kinda liked my singular adoring, one-eyed-pirate-intensive explanation and was hoping it was true.

First of all, what I figured out, I figured out before I read this latest part of the thread. I’m not saying I’m not a bear of little brain, but what fluff I’ve got floating around in my skull figured something out. It took twenty-some years of obliviousness to manifest itself, but then I was all over that puppy once I was ahem about half way through this thread. So really I’m slow, not stupid. Shuddup yer laughin’, all o’yas.

Ignorance has been fought here today folks! That’s right, after just a couple of teeny tiny decades, I the Great Ashes, have made the connection between Gitmo, GTMO, and Guantanamo! All on my own. I swear. I said shuddup, and snickering counts too.

Now, on to stuff that doesn’t make me look quite so foolish. Well, one can only hope. I have determined that Cuban and Mexican Spanish are different. Then you throw in the military, and formal, versus pocho spanish (bad, often americanized spanish), and never the twain shall meet I’m thinking.

In Mexican spanish if I were to say ‘Give me a cigarette’ I would be abrupt, demanding, and rude, but even so, it would be said ‘Déme un cigarrillo.’ I could also say ‘déme’ --or-- ‘da me un cigarro.’
The first is more proper but a lot of mexican spanish is being corrupted, especially in the north where I live, since it’s close to the border. So often you’ll hear the casual ‘déme’ --or-- ‘da me un cigarro.’ This grates upon anyone who loves the language because ‘da me’ is grammatically incorrect and ‘cigarro’ is a cigar, not cigarette. Hey, at least it’s not the vomitous ‘kehkee’ (‘cake’ with an accent) in place of the correct ‘torta’ or slang ‘pastel.’

It is at this point we look at what is being said in Cuba, we try to reconcile this with what I’m babbling on about, and well, my head’s gonna explode any second if I keep this up. To avoid a nasty clean-up, I’m just going to remind myself that they may speak spanish in Cuba, but it’s not quite the spanish I know here in Mexico.

Now I need a Mojito.

Instead of a Mojito, turn the sound up, sit back, and have a

http://www.bigad.com.au/

:slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: