The babelfish thread.

English to Korean to English

Yep, it’s the first paragraph of In the Beginning was the Command Line by Neal Stephenson.

I wonder why babelfish puts reversed wiggly brackets round certain words? (It can’t be for words it can’t translate, because it just ignores those)

I typed in this Boyz in da Hood type stuff -

Wot up bro wot up ? Dont play me like that fool or I will smoke your ass . This is for all my homies who ain’t here . I will bust a cap in your ass . I am handling my business . Talk to the hand because the face is not listening . word .
Babelfish gave me -

Wot bro wot up above? Do not play me like this fool, or I smoke your donkey. This is my homies for everything, which is not here. I blow up a cap in your donkey. I touch my business. Speak with the hand, because the face does not hear. Word.

A lady which, gives for is that surely, all those which sparkles, is a gold and it buys a staircase with the sky and if it receives it there white, if the memories with one is closed the word which can receive it that it came misery from Oh- de Oh- de Oh- de Oh- it and buys a staircase with the sky to Him gives him a sign on the wall, but it would like to be sure and you know words to have sometimes two importances in the tree by the brook are there a bird of song which all our thoughts are sometimes misgiven sing misery of Oh- de Oh- de Oh- de Oh- they and Him a staircase with the sky give him a feeling, Esprit for the abandonment in my thoughts to go to me rings of smoke by the trees and the voices of those saw which are looking at misery of Oh- de Oh- de Oh- de Oh- them and buy a staircase with the sky to Him and him whispered that soon, if we lead all the call then the melody that piper to conclude us and during a new day for those are born which which is a long time and the forest resounds with the laughter contre+ and there forms me miracle if they are not Geschaeftigkeit precipitated in their hedgerow, alarm, is you that maintaining one spring cleans it for with the queen is right yes gives him two manners which suit you the road to modify you are not committed your head whirr and suit him, because you can that pipers appealing know you, not to hear you the dear lady you it wind to connect to roast to him and you knew your lies of staircase on whispering the wind and there we go with whom on to the bottom the road our shades rolling up who like are raised, our hearts there a lady us that all know, the white light shines and would like to show, as all still turns to gold and Si all you much strongly hear, the melody with you are with one to come and all one is, a rock being and of unhappy Oh- if if a staircase buys a lady which to the sky for him gives is that surely, all those which sparkle, is a gold and it a staircase buys with the sky and if it receives it there white, if the memories with one are closed the word which can receive it that it came and it buys a staircase with the sky, uh uh uh.

Sorry that was English to English via German and French.

[hijack] Another fun site of this type is The Dialectizer which takes imput and translates it to a funny dialect.

Here is the first part of GWB’s Inaugural Address as rendered by the “Elmer Fudd” dialect.

============================

Pwesident Geowge W. Bush’s Inauguwaw Addwess

Januawy 20, 2001

Pwesident Cwinton, distinguished guests and my fewwow citizens, the peacefuw twansfew of authowity is wawe in histowy, yet common in ouw countwy. Wif a simpwe oath, we affiwm owd twaditions and make new beginnings. Oh, dat scwewy wabbit!

As I begin, I thank Pwesident Cwinton fow his sewvice to ouw nation, uh-hah-hah-hah.

And I thank Vice Pwesident Gowe fow a contest conducted wif spiwit and ended wif gwace.

I am honowed and humbwed to stand hewe, whewe so many of Amewica’s weadews have come befowe me, and so many wiww fowwow.

We have a pwace, aww of us, in a wong stowy–a stowy we continue, but whose end we wiww not see. It is the stowy of a new wowwd that became a fwiend and wibewatow of the owd, a stowy of a swave-howding society that became a sewvant of fweedom, the stowy of a powew that went into the wowwd to pwotect but not possess, to defend but not to conqwew.

It is the Amewican stowy–a stowy of fwawed and fawwibwe peopwe, united acwoss the genewations by gwand and enduwing ideaws. Oh, dat scwewy wabbit!

De gwandest of these ideaws is an unfowding Amewican pwomise that evewyone bewongs, that evewyone desewves a chance, that no insignificant pewson was evew bown, uh-hah-hah-hah.
[/hijack]

My entry:
I woke up this morning and prayed. Then I printed out some web pages for my friend. I took out the trash, made my lunch, and said goodbye to my wife. I drove to work.

After translating into Japanese and back:

I awoke, prayed this morning. Then I printed from the page of the ? ? net for my friend. Depending upon me in my wife it was done to my lunch, way it was said rubbish umbrella, if it took. I am to drive to work.

The title and first three paragraphs of the SDMB Registration Agreement, BabelFished to Spanish and back:

Zotti never was clearer! :slight_smile:

Diese Scheiße würde nicht in hitlers Zeit geschehen sein

I get up today morning are sleepy. Tornado alarm all nights long-term. My yard is the basin today morning but we needs the rain. Now, my desparately tries to stay behind awakes.

I ran “'Twas the Night Before Christmas” through Babelfish (I know it’s out of season, but I wanted to use something most of us are familiar with). Here it is, from English to Spanish and back to English again:

Twas the night before Christmas, when everything through the house Not a creature revolvía, not to equal a mouse; The averages were hung by the chimney with care, In hopes that the St. Nicholas soon would be alli '; The children nestled everything comfortably in its beds, Whereas the visions of sugar-plum trees danced in their heads; And mamma in his ’ kerchief, and I in my socket, Salary placed down for the siesta of a long winter, When towards outside in the turf such confused roar appeared, I loosen of the bed to see which was the matter. Far to the window I flew like a flash, Tore open the stoppers and he sent them upon sash. The moon in the chest of the snow new-fall Gave the luster of the noon down to the objects, When, what to my eyes that are asked must appear, But sleigh, and a very small reindeer miniature eight, With a small old conductor, so animated and fast, Knew in a while that More express must be notch of the St… than eagles his coursers came, and it whistled, and shouted, and he called them by name; "Now, Dasher! now, dancer! now, Prancer and Vixen! In, It commits! in Cupid! in, Donder and Blitzen! To the cover of the porch! to the cover of the wall! Now absent spraying! there been dew far! sprinkled far everything " As dry it leaves that before the wild fly of the hurricane, When they solve with an obstacle, assembly to the sky, So until house-it covers coursers that flew, Of with sleigh full toys, and St. Nicholas also. And then, in a flashing, I heard in the roof prancing and pawing of the each small enlistment. As I drew in my hand, and gave return around, Under the St. of the Nicholas chimney it came with a limit. They dressed all in skin, of his head on his foot, and their clothes all were tarnished with ashes and soot; A package of toys that it had thrown in his behind, and it seemed a right opening of peddler his package. Its eyes – how they centellearon! its hoyuelos how he is happy! Their cheeks were like the roses, their nose like a cherry! Its small mouth droll was elaborated like an arc, and the beard of its chin was as white as the snow; The stump of a pipe that it maintained firmly in his teeth, and the smoke surrounded its head like a garland; It had ample a face and a small round belly, That sacudarió, when he laughed as bowlful of the jelly. It was dumpy and plump, old elf cheers right, and I laughed when I saw, in spite of me; It yaws of his eye and a twist of its head, Soon presented me to me did not have anything to fear; He spoke not a word, but he was right to his work, and filled all the averages; then dice returned with a pull, and putting its finger to a side of its nose, and giving a pitching, upon the chimney he I rise '; It loosen his sleigh, to his equipment he gave whistles, and far all flew like the plain of thistle. But I heard it cry out against, ere he lead of Vista, “happy Christmas to all, and all buonas nights.”

English to German to English:

I read the messages today Oh boy. Over a lucky man, who formed the degree. And although the messages were rather sad, probably I had to only laugh, I saw the photography. It burned its understanding through out in a car. It did not note that the lights had changed. A mass of the people stood and stared. They were seen to its face before. Nobody was really safe, if it were from the house of the lords. I saw a boy Oh of the film today. The English army had won the straight war. A mass of the people turned away, but I had to only look, after ichgelesen the book ichgelesen had. I would love to put on you.

Woke up, fell out of the bed, dragged a comb over my head. My way found down and drank a bowl, and considered themselves looking, me was late above. Means coat found and seized means hat formed the bus flat in the seconds. My way found above and had a smoke. Someone spoke and I entered into a dream. I read the messages today Oh boy. Four thousand drillings in Blackburn, Lancashire. And although the drillings were rather small, they had to count it all. Now know they, many drillings it take, in order Albert resound to fill. I would love to put on you.

Here is a series of old sayings that I took around the horn (English - French - German - English)

All that glitters is not gold. => Everything is which shines, not, but.

Too many cooks spoil the broth. => Too many cooks damage the blister.

A stitch in time saves nine. => One point saves in time nine.

People who live in glass houses shouldn’t throw stones. => Populate, which might not throw stones from phase in the glasshouses.

Like father, like son. => Like the father, like the threads.

Do not count your chickens before they have hatched. => Does not count your cockerel, before they chopped.

Waste not, want not. => The loss do not want.

Don’t keep all of your eggs in one basket. => Received not all your eggs in a basket upright.

He who hesitates is lost => It, that is undetermined, is lost.

Latte, latte, limonata. Around to the angle fusing it is made. "
That’s :

Milk, Milk, Lemonade.
Round the corner fudge is made.

English, Italian, English

This morning, I slept inside, nevertheless again. I cannot carry some mornings simply to drag me from bed and head to my boring job. This morning was one of those, and, it should be noticed, this is happened with increase of the frequency from late. The Rousing of my calm more slumber and the attention different self evacuation and personal hygene necessities, I had to run after with my screaming cats down and draw in her, scratch and to them explain her, what good boys it were, before they would let me arrive at the door, without releasing me (I must have suffered numerous contusions and squeezings, before I represented this out). Boring drive for course station. Surprisingly parks. If you read my book on the course, arrive at junction station. Buy something coffee. Lousy material, but I have little choice. At least they did not press any this putrid, decaying crust on the face of the world beverages, which is peppered coffee this morning -. not too coldly from this morning, gratefully. Structure on the Sidewalks. Loud. Very much sound. Fast Scan by the metalldetektor and me are at the work. When can I go?

This is English -> German -> English

English - Portuguese - English (Line breaks restored by me).

Much has me travelled in the kingdoms of the gold and many seen states and kingdoms goodly;
In return of many occidental consoles it has been I that bards in fealty to the hold of Apollo.
Oft of a wide extension I had been said that that deep-browed Homer governed as its demesne,
however never I breathed pure its serene until I heard chapman to speak for I am high and bold(realce).
He felt me then like some watcher of swum skies when new of a planet in his ken;
Or as robust Cortez, when with eyes of the eagle he looked at fixed in the Pacific - and all its men
looked at on them with one surmise wild - quiet, in top of a peak in Darien.

This reminds me of a classic 1998 post from Usenet’s rec.humor.oracle.d and alt.humor.best-of-usenet. I hope I’m not causing any legal difficulties if I quote the Usenet post in its entirety.

I began with:

Today was really crappy. I couldn’t sleep last night and woke up extremely sleepy this morning. My day was boring and I’m sitting here at 5 in the afternoon with absolutely nothing better to do.

And LO AND BEHOLD! My day got better simply by translating the above paragraph to Spanish, English, French, German, and back to English!

Today it was real crappy. It could sleep not yesterday the night, and I do not wake myself extremely sleepy this morning. My day was boring, and I set here in 5 from the afternoon with *absolutely possibly something, which makes better. *

Oh the joys of the Babelfish.

Thread titles in this forum (English - Portuguese - English)
*
In which my son of 3 year-old asks for “because he makes mine faç pee-makes pee has spheres”

1 Ounce Of The Liver Of The Polar Bear Will count Vitamin Sufficiently To kill It.

“… e I taste to write histories on Roy Orbison that are being involved in the adir-film.”

Stupid tricks Of the Computer - Its Favourite Small Programs Around the fotorreceptora Leather strap *