Two words: Prince lyrics.
English to Spanish to English:
It wore away a beret of the frambuesa, the class that you find in an indirect warehouse.
English to French to English:
It carried a raspberry beret, the kind which you find in a store of occasion.
English to German to English:
It carried a raspberry toque, the type, which you find in a used memory.
English to Italian to English:
It has carried a berreto of the raspberry, the kind that found in a second hand warehouse.
English to Portuguese to English:
It consumed a special force of raspberry, the type that you find in a secondhand store.
* * *
English to Spanish to English:
If you did not come to the party, not incomode striking in my door. I have a lion in my pocket, and baby, he is ready to rugir.
English to French to English:
If you did not come to the part, do not take the trouble to strike my gate. I have a lion in my pocket, and baby, it is ready to howl.
English to German to English:
If you did not come to the involved one, do not disturb to knock on my door. I have lion in my bag, and baby, he is to be roared ready for use.
English to Italian to English:
If you did not come to the party, not to preoccuparsi to strike on my hatch. Have got a lion in my pocket and child, is ready to ruggire.
English to Portuguese to English:
If you not to come the party, does not bother to beat in my gate. I have got a lion in my pocket, and baby, is ready to roar.
* * *
English to Spanish to English:
How can you just let to me be unemployed, single in a world that is so cold? I am perhaps also to demand just. I am perhaps right like my father, too much in negrilla. I am perhaps right like my mother; it never is satisfied. Why we shouted in one a? This is what sounds like when the doves shout.
English to French to English:
How can you to just let me be held, only in a world which is so cold? Perhaps I am too a request right. Perhaps I am right like my father, too fatty. Perhaps I am right like my mother; she is never satisfied. Why do we shout with other? It is what resembles that moment when the doves cry.
English to German to English:
How can you leave even to me being, however in a world, which is so cold? Possibly I am even also require. Possibly I am too fat like my father straight. Possibly I am like my nut/mother straight; it is never fulfilled. Why scream we on each other? This is, which sounds it as, when pigeons cry.
English to Italian to English:
How you can just lasciarmi levarsi in feet, solo in a world that is therefore cold? Perhaps they are equally to demand just. Perhaps they are right as my father, too much GRASSETTO. Perhaps they are right as my base; it is not never satisfied. Why we scream to vicissitude? That is that what sound like when the doves cry.
English to Portuguese to English:
How can you just leave me to be, alone in a world that is thus cold? Perhaps I am too much to exijir just. Perhaps I am just I eat my father, too much bold (distinction). Perhaps I am just I eat my array; she is satisfied never. Why we cry out in if? This is what it sounds as when the doves cry out.