The "ice cream" metaphor - provenance?

Man, if you knew what the metaphor was, and how it was presented, you would understand why this question is so hilariously frustrating. I can only reiterate that it was a subtle, hard to explain thing that, unless you’ve encountered it yourself, will likely not make much sense.

I fear any attempt on my part to be more descriptive would wind up being like a red herring; it wouldn’t help in the slightest on the one hand, and on the other, might prevent some other poster who does recognize the metaphor from contributing because my clumsy explanation made it seem like I was referencing something else entirely.

The OP didn’t seem familiar to me, so I checked their profile to see if something jogged my memory. And found this:

And from that same thread:

I’m familiar with the phrase ‘On fire for The Lord’ and none of that is what it means.

To be “on fire” is to be eager, zealous, or “burning” with enthusiasm. Sometimes we speak of “lighting a fire under” someone…

First google result. YMMV, as so often happens with metaphors.

No, my mileage is exactly what your cite says, the phrase has only positive connotations. Unlike “overzealous” and ““hot-headed””.

If you have ice cream, I will give it to you.
If you have no ice cream, I will take it away from you.

An ice cream kōan

From the website of the British charity Go Beyond, which has a lot in common with the American Make-A-Wish Foundation:

What’s your ice cream moment? We all have one!

Most of us are lucky enough to remember our childhood ‘ice cream moments’ – a term we’ve coined to describe those treasured memories of a moment of pure holiday joy! Whether it was eating an ice cream at the seaside, playing board games with family members on holiday, splashing in rivers in the countryside or feeling the sand between our toes – we all have fond childhood memories of summer holidays.

NOTE: In context, the reference to “holiday joy” and “holidays” here should be understood as British usages of the terms, where UK “holiday” - US “vacation”. As opposed to special memories about Christmas, for example.

That’s interesting, that’s really the first solid hit and it is UK-based but to this resident at least it is still somewhat elusive. Had I read that article cold I’d still be thinking “yes that makes sense but they speak like it is a known thing and I’m not sure” Mind you I’m behind the curve on so many pop culture references that I’m not a reliable reference point.

Not sure where the OP is from but certainly in this part of the world pretty much anything that refers to evangelical zeal would be seen as somewhat negative so the phrase could be very dependent on local interpretation.

By evangelical Christians???

well no, but then we have very, very few of them (I don’t think I’ve ever met one)

I’ve never heard the phrase ‘On fire for The Lord’ uttered by anyone other than evangelical Christians, both American and English.

I’ve never heard it at all, but I’m merely observing that if it were uttered in the UK it would overwhelmingly be seen in an negative light.
Looking back at the OP’s response they say “twin cities” is that a region that would be familiar with the phrase in a positive sense?

Yes, someone from around Minneapolis or St. Paul USA that was familiar with evangelical Christianity would probably know the phrase and it’s entirely positive meaning.

The writer of the Go Beyond page cops to coining the metaphor.

I’d guess that it’s just kind of an idiosyncratic thing that ended up on the Internet (see above), where a few people saw it and adopted it (emphasis on “few”). At the same time, while some people have thus been exposed to the metaphor … it’s far, far, far from a viral “everyone’s heard it!” thing at this point in time.

I have to say I find it a little unsettling but then I’m just not ever exposed to that level of overt religiosity.
Whenever I’m in the states I’ll often have a quick blast of the god channels just for the sheer wackiness of it. They are so alien as to be fascinating and horrific at the same time.

Since I am exposed to that level of overt religiosity maybe you’d like to stop telling me that what I know from actually being exposed to it is wrong?

So, you’re saying that “hot-headed” is not apropos, here?

I clearly didn’t say nor imply you were wrong. On the contrary, you have knowledge that I do not.

I asked whether the twin cities is an area of the USA that would be familiar with the evangelical phrase in question.

I do not know the evangelical demographics of the USA, I do know it isn’t a homegenous mass, not everywhere is the same and perhaps the OP occupies a part of it that would not be familiar with it. That would explain their interpretation.

Apropos only in contrast with being a lukewarm Christian.
(Which is, to them, the worst kind of Christian.)